makss 发表于 2010-5-14 09:45:13

誰搬走了我的乳酪? 測試版.

誰搬走了我的乳酪? 測試版.

gaozihan4 发表于 2010-5-14 20:33:15

大陆中文版叫“谁动了我的奶酪”,很期待正式版

makss 发表于 2010-5-18 10:05:48

中港有別, 勢所難免!

牧师 发表于 2010-5-18 10:25:08

港人不讲客套,动算啥,看好就搬,大陆还有点儒家,半遮面,呵呵.

makss 发表于 2010-5-21 11:17:40

我也同意, 中國人總是喜歡半掩(遮)面.
純個人感覺. :)

gaozihan4 发表于 2010-5-21 22:04:01

讨论翻译上的差异怎么讨论出来文化差异来了?我等着做奶酪呢。
PS:按照大陆英汉翻译方法的话就是谁动了我的奶酪(Who moved me cheese?)而且还是字面翻译
牧师大概没看过这本书吧,这是一本网络上广为流传的很有意思的书。我建议看一看

leosimon 发表于 2010-9-5 13:14:39

哈哈。。确实哦。。国人比较老实
页: [1]
查看完整版本: 誰搬走了我的乳酪? 測試版.